海棠书屋 - 历史小说 - 莫瑞斯-Maurice在线阅读 - 第14节

第14节

    ”

    德拉姆走过来,情绪很好地坐在莫瑞斯那把椅子的边上。【】

    “留神你把咖啡碰洒啦。”

    “糟糕是我洒的。”

    莫瑞斯一面擦洒在身上的咖啡,一面打开外边那扇门,朝院子里望去。离开这院子以来,好像已过了好几年似的。他不愿意再独自跟德拉姆相处,就招呼几个同学来和他们做伴,随后照平时那样喝起咖啡来。然而他们告辞时,莫瑞斯却没有跟他们结伴而去。他又吹嘘起三位一体教义来了。“这是神秘的。”他振振有词。

    “对我来说,这并不神秘。然而我尊重那些由衷地感到它神秘的人。”

    莫瑞斯感到不自在,瞧着自己这双厚实棕色的手。对他来说,三位一体真是神秘的吗除了受坚振礼的时候,关于三位一体,他哪怕动过五分钟的脑筋呢其他同学来过之后,他冷静下来,再也不感情用事了。他扫视了自己的头脑,它看上去像他这双手,毫无疑问,很耐用,又健康,具有发展的潜力。然而,它不够高雅,从未有过神秘的感觉,对旁的很多东西也都是这样。它是厚实棕色的。

    “我采取这么个态度,”他顿了一下,接着大声说,“我不相信三位一体教义,在这一点上,我让步。另一方面,那句这样就首尾一敛了,,我说得不对,首尾并不一致。然而,不相信三位一体教义,并不意味着我不是个基督教徒。”

    “你相信什么”德拉姆逼问道。

    “基基督教的本质。”

    “诸如”

    莫瑞斯低声说:“耶稣赎罪。”他从未在教会之外的地方这么说过,于是激动得热血沸腾。但是,正如他不相信三位一体教义,他也并不相信耶稣赎罪。他知道德拉姆会看破这一点。耶稣赎罪是一张将牌,然而这一局打的是无将牌,他的朋友用一张非将牌就能把它吃掉。

    当时德拉姆只说了句:“但丁译注:但丁12651321是意大利最伟大的诗人、散文作家、政治思想家。其杰杰作神曲采取了中古梦幻文学形式,分地狱、炼狱、天国三部分。“三”这个数字,作为”三位一体”的象征,经常出现于全书。曾相信三位一体教义。”他从书架上找到了天国的最后部分。他把有关三道彩虹交叉处浮现出一张人脸的那几行读给莫瑞斯听。诗使莫瑞斯感到厌烦,但是快要读完的时候,他大声问:“是谁的脸”

    “神的,这不是很明显的事吗”

    “然而那诗不是假托幻梦来写的吗”

    霍尔这家伙头脑糊涂,德拉姆并不想弄懂他这句话的含义。他更无从知晓莫瑞斯正在想着自己在公学时期曾做过的那场梦的事,以及告诉他“这是你的朋友”的那个声音。

    “但丁没说过那是梦,他宁愿把它说成是醒悟。”

    “那么你认为浮想联翩是天经地义的”

    “信仰一向是天经地义的,”德拉姆边回答边把那本书放回去,“它是天经地义的,又是一贯正确的。每一个人都在心灵的某处有着某种信仰,他可以为之献出生命。不过,这会不会是你的父母和监护教给你的呢倘若有信仰的话,是否应该成为你本人的rou身与灵魂的一部分呢你得向我证实你是有信仰的。别再现趸现卖.耶稣赎罪或三位一体了。”

    “我已经放弃三位一体了。”

    “还有耶稣赎罪呢。”

    “你太苛刻了,”莫瑞斯说,“我一向知道自己的脑筋迟钝,从来就是如此。里斯利那帮人对你更合适,你最好跟他们谈。”

    德拉姆面泛尴尬的神色。他终于感到窘困,无言以对了,于是听任莫瑞斯萎靡不振地溜走。第二天,他们照平素那样见了面。他们二人昨天并没有拌嘴,只是面前猛地出现了个陡坡。攀上坡顶后,他们走得更快了。他们又讨论起神学来,莫瑞斯为耶稣赎罪进行辩护。他败在德拉姆手下。他认识到自己对基督的存在以及基督的善良产生不了真实的感觉。倘若果真有基督这么个人,他实在感到抱歉。他对基督教的厌恶与日俱增,越来越深。不出十天,他就决定不再领圣餐了。三个星期之内,凡是他敢于溜号儿的礼拜仪式,他一概不参加了。他的变化快得让德拉姆感到困惑。他们两个人都有困惑之感。莫瑞斯尽管败下阵来,放弃了他所有的见解,却尝到一种奇妙的陶醉感。他认为自己实际上是赢了,正持续着上学期打响的战斗。

    如今德拉姆已经不再对他感到厌烦了。德拉姆已经离不开他了,任何时候都能发现德拉姆在莫瑞斯屋里蜷做一团,不停地想跟他争辩。这太不像德拉姆的为人了。德拉姆一向是矜持的,不是个辩论家。他反驳莫瑞斯的见解的借口是:“那是无稽之谈,霍尔。这里的其他任何人都具有作为绅士的信仰。”这是完全真实的在他这种新姿态和他对传统信仰发动的攻击的后面,没有其他的什么了吗莫瑞斯觉得其中有点儿什么。表面上他退却了,却认为自己失掉信仰这个棋子还是很合算的,因为为了得到它,德拉姆袒露了心迹。

    这个学期即将结束的时候,他们接触到一个更敏感的问题。他们两个人正在上学监的翻译课,有个学生小声把希腊文口译成英文。康沃利斯先生却用低沉平稳的声调说:“省略。这一段涉及希腊人那难以启齿的罪恶。译注:指同**。”德拉姆事后说,此人虚伪,应予开除教职。

    莫瑞斯笑了。

    “我认为这正是纯粹的学术研究的核心问题。希腊人,也就是说,绝大多数希腊人都有那样一种倾向。把它省略了,就等于省略了雅典社会的主流。”

    “是这样的吗”

    “你读过会饮篇译注:会饮篇是古希腊客观唯心主义哲学家柏拉图前427一前347的作品,用对话形式写理想的爱与绝对的美。吗”

    莫瑞斯没读过。他不曾补充说,自己倒是探索过马提雅尔。

    “书里面都是这方面内容当然不宜给孩子看,可你应该读。这次的假期里就读吧。”

    当时没再说下去,然而从此他有权谈另一个问题了,而那个话题是他跟任何人之间都从未涉及过的。他不曾想过竟能谈这种事。当德拉姆在阳光照耀下的院子里谈及此事时,他接触到了一股自由的气息。

    chapter8

    oilthefaindsofhisfaly.adanotbutedediniquitousthatanyoneshouldspronounaohihanalltheeesculatedeverything.

    ite.asdeeplyasheexpected.toattendchurolonger.shesaiditisfortune.

    ”ikherdearest.iaadethatisnoguing.”

    ”yourpoorfatheraltoh.”

    ”iotfather.”

    ”rrie,rrie,athingtosay.”

    ”e.”

    ”kitty,dear,youhere,”criedshall,feelingthatdisapprovalageofhisfatherdrbarrysaidso.”

    ”self,”saiduriilyhabitoftalkingallovertheshop.

    ”heisastclevern,”saidshalle.”

    thisslipoftheirthersnvulsedadaandkitty.theyan,anduris;itdehiookatsoindanything

    heloerstryileofthendsaidso.hisrepliesaurifrouittosuitandevenpinningthenhispyjasand,thestreetla,reerhoofeelafraidasalittleboy.

    episodeofgladysoltt.

    ssolttehydro,and,realecallerstoldthesonofthehouseheheylaughed,andhavingignoredheratfirsthetooktopayientions.

    traan.rshallputitdoousta”arerkreprofoundthansherealized.also:bydurhaadvicehekepttoflarousers,evenonsunday.

    hetuedhissleonssolttitseedtheproperthingtodo.sheresponded.heputhissandtolookbetily,servantsandall,intrigued;hedeterogofurther.

    sothingplints,saidthatherhairetineeringle.shee,andhavingtakeososerythathensideredrontichepressedherlittlehaweenhisown.

    itethingwaswrong.his

    ...